Characters remaining: 500/500
Translation

chẳng kẻo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chẳng kẻo" est une expression qui peut être traduite en français par "peut-être que" ou "sinon". Elle est souvent utilisée pour indiquer une possibilité ou un avertissement.

Explication simple :

"Chẳng kẻo" est utilisé pour suggérer que si quelque chose n'est pas fait, il pourrait y avoir des conséquences négatives. C'est une façon de dire que l'on devrait faire attention à ce que l'on fait, sinon cela pourrait mener à un problème.

Usage :

Il est généralement utilisé dans des contextes où l'on veut mettre en garde quelqu'un contre un risque ou une conséquence potentielle.

Exemple :
  • Phrase : "Cẩn thận, chẳng kẻo bạn sẽ bị muộn."
  • Traduction : "Fais attention, sinon tu vas être en retard."
Usage avancé :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chẳng kẻo" peut exprimer des nuances plus profondes de regret ou d’avertissement. Par exemple, dans la phrase que vous avez donnée : - Exemple littéraire : "Thân con chẳng kẻo mắc tay bợm già" (Nguyễn Du) - Traduction : "Je ne manquerais peut-être pas de tomber dans la main d'un vieux renard." Cela implique un avertissement sur la naïveté ou la vulnérabilité.

Variantes du mot :

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "chẳng kẻo", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui expriment un avertissement, comme "không thì" (sinon).

Différents sens :

Le sens principal reste celui de l'avertissement. Cependant, selon le contexte, il peut aussi signifier une possibilité de manquer quelque chose si l'on n'est pas prudent.

Synonymes :
  • "không thì" (sinon)
  • "có thể" (peut-être)
Conclusion :

"Chẳng kẻo" est une expression utile pour exprimer des avertissements et des conséquences potentielles en vietnamien.

  1. (rare) ne pas manquer peut-être de
    • Thân con chẳng kẻo mắc tay bợm già (Nguyễn Du)
      je ne manquerais peut-être pas de tomber dans la main d'un vieux renard

Comments and discussion on the word "chẳng kẻo"