Le mot vietnamien "chẳng kẻo" est une expression qui peut être traduite en français par "peut-être que" ou "sinon". Elle est souvent utilisée pour indiquer une possibilité ou un avertissement.
"Chẳng kẻo" est utilisé pour suggérer que si quelque chose n'est pas fait, il pourrait y avoir des conséquences négatives. C'est une façon de dire que l'on devrait faire attention à ce que l'on fait, sinon cela pourrait mener à un problème.
Il est généralement utilisé dans des contextes où l'on veut mettre en garde quelqu'un contre un risque ou une conséquence potentielle.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chẳng kẻo" peut exprimer des nuances plus profondes de regret ou d’avertissement. Par exemple, dans la phrase que vous avez donnée : - Exemple littéraire : "Thân con chẳng kẻo mắc tay bợm già" (Nguyễn Du) - Traduction : "Je ne manquerais peut-être pas de tomber dans la main d'un vieux renard." Cela implique un avertissement sur la naïveté ou la vulnérabilité.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "chẳng kẻo", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui expriment un avertissement, comme "không thì" (sinon).
Le sens principal reste celui de l'avertissement. Cependant, selon le contexte, il peut aussi signifier une possibilité de manquer quelque chose si l'on n'est pas prudent.
"Chẳng kẻo" est une expression utile pour exprimer des avertissements et des conséquences potentielles en vietnamien.